我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:港彩神鹰 > 读入原语 >

北京正规诊断证明翻译之翻译公司选哪家

归档日期:06-04       文本归类:读入原语      文章编辑:爱尚语录

  北京正规诊断证明翻译之翻译公司选哪家,随着经济的不断发展,我国与世界各国的联系不断加强。英语成为了很多人们日常交往必不可少的交流语言。虽然英语越来越普及,但涉及到专业资料或者正式的商务场合,一般的英语水平就不够了,需要有专业翻译人员来协助。

  不但要求对语言把握准确,同传在时间上的要求也很苛刻,甚至要求有时间的“预判”,大约要比说话者的思维快两秒钟左右,即听到对方说一句话时,就要马上提前推测接下来他大致会说什么内容,然后在两秒钟的时间内立刻翻译出来。同声传译要求译者头脑敏捷、反应灵敏,翻译时紧跟说者的思维节奏,译者要“一心两用”,耳朵边听嘴巴也要马上反应,这一点是许多普通的翻译工作者很难做到的。而培养一个合格的同声翻译者需要大量的培训以及翻译技巧的实践,要有深厚外语和汉语的语言功底,还要具备无障碍的,只有牢固掌握母语和外语,才能在两种语言间游刃有余。这些都需要平时长时间的积累。

  有一次我问过师兄,他是如何学习外语的?师兄说,世上无难事,只怕有心人。我听了后很生气,说别装了行不行,告诉我到底有什么诀窍? 师兄说,我真的没有诀窍,我就是很早就知道自己并不聪慧,于是便下了比别人更多的功夫而已。我说,你如何下功夫的?师兄接下来的话深深地震惊了我:每天早晨六点起床,听俄语原声的新闻广播半个小时,然后复述所有听到的新闻。

  虽然我在俄语国家工作过多年,虽然我语言应用水平自诩为还算中上等吧,但是师兄的高度是我永远所不能企及的。所谓的成功,哪有看起来那么轻而易举,只不过是千锤百炼,百炼成钢而已啊。 当年,我大学毕业后就没有勇气去做一个高级同声传译,因为我之前知道这个工作看起来非常光鲜,但是要想成为佼佼者,成为金字塔顶上那些代表中国翻译界最高水平的几十个人,所要付出的心血和汗水,绝非一般的人可以做到。

  在跟读完一段5-8分钟长度的讲话或新闻之后,应该可以概述出原语的主要内容。在影子练习的后一阶段,可以安排“干扰”练习,就是在听、说同步进行的同时,手也动起来。影子练习视个人的基础可以进行3-5周(每周2-4小时)的训练,练习形式相对自由,在听广播、看电视、听报告时都可以做此练习。学员在练习中产手了想用译人语同步陈述时就可以转入下一阶段的练习了。

  良好的教育背景亦是基本素质要求,成为同声翻译人才,就要有意识地扩大自己的知识面,不断强化和丰富自己视野,不断地培训让自己见多识广。虽然行业报酬丰富,可依然是僧多粥少,翻译老师依然供不应求,将来或许会有所缓解,但绝对不会多到完全够用的地步,同传翻译的难度决定了从业的规模。北京正规诊断证明翻译之翻译公司选哪家。

本文链接:http://chuyenchame.com/duruyuanyu/496.html